Dla polskich farmaceutów, planujących pracę za granicą, często największym wyzwaniem jest nauka języka urzędowego kraju, w którym rozpoczynają pracę. Tak też jest w przypadku zatrudnienia w Szwecji. Jak brzmi język szwedzki w aptece? Sprawdźcie najważniejsze apteczne zwroty w tym języku.

Język szwedzki w aptece – dolegliwości

Praca w szwedzkiej aptece nie różni się znacznie od tej samej funkcji pełnionej w Polsce. Szwedzka apotek (apteka) to miejsce, w którym pracują farmaceuter (farmaceuci), czyli apotekare (aptekarze) oraz receptarier (technicy farmaceutyczni). Przed podejściem do lady pacjent odbiera „nummerlapp” – karteczkę z numerkiem i to właśnie wtedy rozpoczyna się nasze zadanie. Duże znaczenie ma pierwsze wrażenie, jakie zrobimy na pacjencie. Aby było ono pozytywne, warto wyjść z inicjatywą i przywitać się słowami: Hej, kan jag hjälpa dig? (Dzień dobry, czy mogę w czymś pomóc?).

Pacjent w odpowiedzi przedstawi nam problem, który zmusił go do wizyty w aptece. Może to być zarówno konkretna dolegliwość, np. huvudvärk (ból głowy), ont i magen (ból brzucha), czy feber (gorączka), jak również chęć uzyskania porady od specjalisty. Aby rozpoznać, z którą sytuacją mamy do czynienia, spójrzmy na przykłady:

Patient 1 (Pacjent 1): Ja, jag behöver någon hostmedicin. (Tak, potrzebuję syropu na kaszel.) – Ten pacjent przychodzi do nas z określoną dolegliwością i wie, jaki produkt chce kupić. Możemy polecić mu medykament, używając zwrotu: Javisst, jag kan rekommendera dig… (Oczywiście, mogę polecić Panu/Pani …) lub Okej, har du något särskilt läkemedel i åtanke? (Okej, czy masz na myśli jakiś konkretny lek?).

Patient 2 (Pacjent 2): Ja, kan du rekommendera något mot …? (Tak, czy może Pan/Pani polecić coś na …?) – Pacjent, który stawia to pytanie, pragnie skorzystać z naszego doświadczenia i wiedzy, aby wybrać jak najlepszy produkt. Jak powinniśmy zareagować? Jest wiele sposobów na wybadanie jego oczekiwań, np.:

  • Ja, absolut. Letar du efter något billigt? (Tak, oczywiście. Czy szuka Pan/Pani czegoś taniego?)
  • Vilken form vill du att läkemedlet ska ha? (Jaką postać ma mieć lekarstwo?)
  • Ska läkemedlet lindra också andra symtom? (Czy lek ma łagodzić również inne objawy?)
  • Vilka besvär har du? (Jakie masz dolegliwości?)
  • Hur många förpackningar behöver du? (Ile opakowań Pan/Pani potrzebuje?)

Ważne jest, abyśmy znali również postać, w jakiej sprzedawane są leki, o które może poprosić nas pacjent, czyli: tabletter (tabletki), piller (pigułki), en flaska hostmedicin (buteleczka syropu na kaszel), gel (żel), kapslar (kapsułki).

Przeczytaj również: Podstawowe zwroty w języku szwedzkim

Język szwedzki w aptece – zasady stosowania leku

Jeśli pacjent zapyta nas o czas (Hur länge verkar drogen?) lub inne aspekty dotyczące działania wybranego środka, możemy przekazać mu informację przy pomocy następujących wyrażeń:

  • Det här läkemedlet har effekt i 3 timmar. (Ten lek działa przez 3 godziny.)
  • Det ger smärtstillande effekt inom 10 minuter. (Efekt przeciwbólowy zostaje osiągnięty po 10 minutach.)
  • Effekten av ett läkemedel kan påverkas av andra läkemedel du tar eller av viss mat eller dryck. (Na działanie leku mogą mieć wpływ inne leki, które Pan/Pani przyjmuje, a także jedzenie i napoje.)
  • Det är mot smärta och feber. (To jest lek na ból i gorączkę.)

Ważne jest również, aby przedstawić pacjentowi zasady stosowania leku:  

  • Du ska ta en tablett morgon, middag och kväll i sju dagar. (Proszę zażywać jedną tabletkę rano, po południu i wieczorem przez siedem dni.)
  • Tabletten ska tas i samband med måltid. (Tabletkę należy przyjmować z posiłkiem.)

Co w przypadku, kiedy lek, o który prosi pacjent, jest wydawany tylko na receptę? Tę informację możemy przekazać w następujący sposób: Det är ett receptbelagt läkemedel. (To jest lek wydawany na receptę.). Natomiast, jeśli medykament może zostać zakupiony bez recepty, wystarczy użyć zwrotu: Det är ett receptfritt läkemedel. (To jest lek dostępny bez recepty.).

Kiedy pacjent wybierze odpowiedni produkt, najpewniej poprosi nas o finalizację zakupu, pytając o cenę: Hur mycket kostar medicinen? (Ile kosztuje ten lek?). Odpowiedź jest bardzo prosta: Den kostar … kronor, tack. (Poproszę … koron.).

Jeśli informacje, które widnieją na opakowaniu leku okażą się niewystarczające, możemy polecić pacjentowi stronę internetową: Fass.se, gdzie znajdzie on ulotki wszystkich szwedzkich medykamentów, m.in. Alvedonu czy Iprenu, czyli dwóch najbardziej popularnych leków przeciwbólowych i przeciwgorączkowych.

Znajomość języka to nie wszystko! Sprawdź wymagania do pracy w szwedzkiej aptece!


Powyższy artykuł powstał przy współpracy ze szkołą języków skandynawskich Mester. 

Mester to szkoła języków skandynawskich, w której od czterech lat wprowadzamy naszych uczniów w tajniki języka duńskiego, norweskiego i szwedzkiego, pomagając osiągnąć im założone cele językowe. Naszym głównym założeniem jest dzielenie się naszą pasją do nauczania języków, aby nauka stała się nie tylko koniecznością, lecz również inspirującą przygodą i przyjemnością. Kursy szyjemy na miarę, skupiając się na tym, na czym najbardziej zależy naszym uczniom: konwersacjach, nauce języka specjalistycznego lub przygotowaniu do egzaminów. Choć na co dzień znajdziesz nas w Poznaniu, w dobie internetu uczymy z każdego miejsca na Ziemi, zarówno w pojedynkę, jak i w grupie. Poznaj nas, odwiedzając naszą stronę www.mester.pl oraz koniecznie zajrzyj na nasz fanpage (fb.com/mesterpoznan) i Instagram (@mester_poznan), gdzie czeka na Ciebie wiele darmowych materiałów do nauki!
Vi ses,
Mester